¬’ќƒ

—тандарты обучени€ международного уровн€

»√”ѕ ”р‘” с 2017 года имеет международную институциональную аккредитацию CEEMAN International Quality Accreditation (IQA) - знак международного признани€ в качестве образовательной организации, обладающей ресурсами, программами, структурой и осуществл€ющей свою де€тельность в соответствии с общеприн€тыми международными критери€ми и стандартами организации высшего образовани€.

”знать больше

јспирантура и соискательство

”р‘” осуществл€ет подготовку кадров высшей квалификации в рамках послевузовского профессионального образовани€ через стажерство, очную и заочную аспирантуру, соискательство и докторантуру по 122 специальност€м ¬ј .

”знать больше

ѕрограммы повышени€ квалификации и профессиональной переподготовки

Ђ√осударственное и муниципальное управлениеї
Ђћастер менеджмента и бизнесаї
Ђ”правление государственным и муниципальным образовательным учреждениемї
и другие...

”знать больше

ѕрограмму дл€
топ-менеджмента

ћ¬ј.Practice

”знать больше

ћы предлагаем

CEEMAN IQA

“ребовани€ к публикации переводных статей в —борнике

”частникам дл€ публикации и своевременной подготовки —борника необходимо предоставить следующие материалы 

  1. «а€вку на публикацию;
  2. ѕереведенную статью.

ѕеревод должен осуществл€тьс€ в литературном стиле.

“екст должен быть набран в текстовом редакторе Microsoft Word 6.0 или 7.0. Ўрифт Times New Roman, размер (кегль) – 14, межстрочный интервал 1,0. ѕол€: 20мм – сверху, 20мм – снизу, 20мм – справа, 20мм – слева. ¬се диаграммы и таблицы должны быть вставлены в текст.

—труктура переведенной статьи следующа€:

  • »нициалы и фамили€ автора (авторов) перевода должны быть напечатаны в правом верхнем углу строчными буквами. 
  • —трочными буквами указываетс€ город и организаци€. 
  • ƒалее печатаетс€ название статьи посередине строки прописными буквами. 
  • „ерез одинарный интервал печатаетс€  кратка€ аннотаци€ статьи. ќбъем аннотации не должен превышать 0,5 машинописной страницы. ¬ аннотации должна быть дана ссылка на оригинал статьи, автора и источник.
  • —писок литературы, приведенный в оригинальной статье, полностью указываетс€ в переводной статье с сохранением нумерации. 
  • “акже в отдельном файле прикладываетс€ оригинал статьи на английском €зыке.

                                                                                                                         јвтор(ы) ».ќ. ‘амили€

                                                                                                                         ќрганизаци€, город

Ќј«¬јЌ»≈

јннотаци€ статьи

 

ѕеревод статьи

 

¬ за€вке указываетс€: 1) фамили€, им€, отчество; 2) уч. ст., звание; 3) организаци€, должность; 4) телефон, факс; 5) e-mail; 6) название статьи; 7) руководитель перевода.